Forum Login or RegisterHomeForumsDownloadsContentQuran  
The True Call
· Islam
· Monotheism
· Muhammad(PBUH)
· The Qur'an
· Quran Browser
· Comparative Analysis
· Answering Falsehood
· Qur'anic Verses
· Jesus(PBUH) in Islam
· Signs
· The Holy Lands
· Women
· Misconceptions
· Converts to Islam
· Did You Know?
· Death & The Hereafter
· FAQs on Islam
· Multimedia
· Glossary
· Downloads
· Links
· Contact Us
· The True Call Team
Modules
· Home
· Feedback
· Quran
· Recommend Us
· Search
· Stories Archive
· Top 10
· Topics
Search

Subscribe

Add to Google

Add to My AOL

StumbleUpon Toolbar Stumble It!

del.icio.us

Bookmark this site!

Random Headlines

Ramadan
[ Ramadan ]

·Remaining steadfast after Ramadaan
·Laylat-ul-Qadr (Last 5 Odd Nights of Ramadhan)
·Ramadan - The Blessed Month
·Is it permissible to take pills in order to delay menstruation for fasting?
·Can we start the fast while in a state of Janabah (sexual impurity) ?
·Can I hug and kiss my wife while fasting?
·Is it allowed to use miswak while fasting?
·Do's and Dont's in Ramadan
·Ramadan approaches
Quran Browser Home

The Holy Quran
Go to Chapter/Verse

Go to E.g. 3:12 or 4:9-20 or 3:40-

Arabic Quran

Transliteration

Abdullah Yusuf Ali

Mufti Taqi Usmani

Marmaduke Pickthall

Sahih International

French

Japanese

Portugese

Russian

German

2:3
الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
Transliteration Allatheena yuminoona bialghaybi wayuqeemoona alssalata wamimma razaqnahum yunfiqoona
Abdullah Yusuf Ali Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them;
Mufti Taqi Usmani who believe in the Unseen, and are steadfast in Salah (prayer), and spend out of what We have provided them;
Muhammad Marmaduke Pickthall Who believe in the unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them;
Sahih International Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them,
French qui croient à l'invisible et accomplissent la Salat et dépensent [dans l'obéissance à Allah], de ce que Nous leur avons attribué
Japanese 主を畏れる者たちとは,幽玄界を信じ,礼拝の務めを守り,またわれが授けたものを施す者,
Russian которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили,
Portugese Que crêem no incognoscível, observam a oração e gastam daquilo com que os agraciamos;
German die an das Verborgene glauben und das Gebet verrichten und von dem ausgeben, was Wir ihnen beschert haben