Waddat taifatun min ahli alkitabi law yudilloonakum wama yudilloona illa anfusahum wama yashAAuroona
Abdullah Yusuf Ali
It is the wish of a section of the People of the Book to lead you astray. But they shall lead astray (Not you), but themselves, and they do not perceive!
Mufti Taqi Usmani
A group from the people of the Book loves to mislead you, while they mislead none but themselves, and they do not realize.
Muhammad Marmaduke Pickthall
A party of the people of the Scripture long to make you go astray; and they make none to go astray except themselves, but they perceive not.
Sahih International
A faction of the people of the Scripture wish they could mislead you. But they do not mislead except themselves, and they perceive [it] not.
French
Une partie des gens du Livre aurait bien voulu vous égarer. Or ils n'égarent qu'eux-mêmes; et ils n'en sont pas conscients.